Hoy me siento francesa. Una francesa llena de errores ortográficos, de gramática y de sintaxis, pero francesa al fin con todo el espíritu. Así que esto va dedicado a LQ, porque... porque es LQ y es GENIAL!! Y porque nos casaremos en... muchos años!


Le Juge et le Voleur
Le Voleur s’étant rendu devant la justice
Les jambes tremblantes, attend la sentence
Le Juge sourit au temps qu’il prononce
« Condamné à mort pour un méchant artifice ».
Les gens se réunissent voir le spectacle
Le Juge regarde, le plaisir dans l’œil,
Comment la méchanceté prend le deuil
Pendant que le Voleur la corde il racle.
Le Juge satisfait et ravis rentre chez lui
Et trouve sa femme avec l’épicier
Hors de lui, il les tue sans penser,
L’adultère s’étant commis dans son propre lit.
Le rendez-vous entre la justice et le Juge
Le fais comprendre l’ancien Voleur
Et comment peut arriver la douleur
À trouver en eux, en ce moment, son refuge.
Les mêmes mots dits au Voleur lui sont répétés
Et tout à coup, une corde au cou,
La lourdeur d’une sentence de fous,
Et le malaise d’une justice ainsi achevée.
Soit un vol pour satisfaire un droit ou nécessité
Ou un assassinat produit d’une colère insensé
Aucun crime humain ne mérite comme châtiment
Une mort si affreuse comme de pendre si longtemps.
Si le but était de faire justice, on serait tous des condamnés
Puisque en exécutant les criminels, on devient de meurtriers.
Le Voleur s’étant rendu devant la justice
Les jambes tremblantes, attend la sentence
Le Juge sourit au temps qu’il prononce
« Condamné à mort pour un méchant artifice ».
Les gens se réunissent voir le spectacle
Le Juge regarde, le plaisir dans l’œil,
Comment la méchanceté prend le deuil
Pendant que le Voleur la corde il racle.
Le Juge satisfait et ravis rentre chez lui
Et trouve sa femme avec l’épicier
Hors de lui, il les tue sans penser,
L’adultère s’étant commis dans son propre lit.
Le rendez-vous entre la justice et le Juge
Le fais comprendre l’ancien Voleur
Et comment peut arriver la douleur
À trouver en eux, en ce moment, son refuge.
Les mêmes mots dits au Voleur lui sont répétés
Et tout à coup, une corde au cou,
La lourdeur d’une sentence de fous,
Et le malaise d’une justice ainsi achevée.
Soit un vol pour satisfaire un droit ou nécessité
Ou un assassinat produit d’une colère insensé
Aucun crime humain ne mérite comme châtiment
Une mort si affreuse comme de pendre si longtemps.
Si le but était de faire justice, on serait tous des condamnés
Puisque en exécutant les criminels, on devient de meurtriers.
0 monedas:
Publicar un comentario en la entrada